If you're one of the legions of slim, fit and healthy people whose BMI (Body Mass Index) makes them 'technically' overweight, this story will be music to your ears. A new test is about to launch — called the ABSI.
很多人BMI指數(身體質量指數)“超重”,實際上卻健康苗條。如果你也是其中的一員的話,那麼下面的這個新研究可能會讓你覺得很中聽。一種新的測試體重的指數誕生了。
  
  
BMI is calculated by dividing your weight (in kilograms) by your height (in metres) squared. It has been widely criticised for years.
BMI指數(身體質量指數)的測量方式是:體重(千克)/身高(厘米)的平方。而近年來,這一指數受到的非議頗多。
  
  
'The BMI is flawed because it doesn't take into account where you carry fat or how muscular you are,' says Sue Baic, a dietician from Bristol University. 'A woman with a fat stomach, thick waist and skinny arms and legs could be deemed a healthy weight — yet people who carry fat around their mid-section are more at risk of heart disease, diabetes and even certain cancers.'
來自布里斯託大學的營養學家Sue Baic表示,“BMI指數是有缺陷的,因為它沒有辦法說明人體內有多少脂肪或多少肌肉。比方說,一名女性她肚子肥大卻四肢纖細,而她的BMI指數有可能顯示的就是健康。然而,腰腹部肥胖的人群患心髒病、糖尿病和某些癌症的危險性更大。”
  
  
To calculate your ABSI you take your waist measurement (in centimetres) and divide that by the square root of your height (in centimetres) multiplied by the square of the cube-root of your BMI.
而新推出的ABSI指數是這麼計算得出的:腰圍(厘米)/[身高(厘米)的平方根乘以BMI的立方根的平方]。
  
  
'It's a very complicated formula!' says Sue. 'But an online calculator is in development. I think it's a brilliant measure of how healthy you are and it could end up replacing BMI.'
營養學家Sue表示,“這是一個很複雜​​的公式,但是網絡計算器發展得很快,可以幫你算出來。這是個天才的計算方式,能夠告訴你,你到底有多健康。以後它會代替BMI指數的。”

arrow
arrow

    PhilippeChang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()